quarta-feira, 9 de agosto de 2006

AH! OS RELÓGIOS
Amigos, não consultem os relógios
quando um dia eu me for de vossas vidas
em seus fúteis problemas tão perdidas
que até parecem mais uns necrológios...

Porque o tempo é uma invenção da morte:
não o conhece a vida - a verdadeira -
em que basta um momento de poesia
para nos dar a eternidade inteira.

Inteira, sim, porque essa vida eterna
somente por si mesma é dividida:
não cabe, a cada qual, uma porção.

E os Anjos entreolham-se espantados
quando alguém - ao voltar a si da vida -
acaso lhes indaga que horas são...

Mario Quintana - A Cor do Invisível

Um comentário:

John D. Godinho disse...

Mario Quintana in English
Ah, the Watches! (Ah, os Relógios!)

Friends, to consult your watches will be useless
when, someday, I am gone from your lives
so lost in facing futile problems to survive
they seem to be obituaries in progress.

For time is an invention of death;
it is unknown to life, true life, that is,
when a single moment of poetry
is enough to give us all of eternity.

All of it, yes, for division is one thing
eternal life will not admit,
so no one can claim a mere piece of it.

And the Angels trade looks of surprise
whenever someone —now conscious,
back in the afterlife— happens to ask:
“What time is it?”…

(translated by John D. Godinho)
Ah, the Watches! in The Color of the Invisible